般若波羅蜜多心經原文 觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識。亦復如是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨。 不增不減。是故空中無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒。是無上咒。是無等等咒。能除一切苦。真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。即說咒曰。揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。 心經翻譯 +觀自在菩薩+  【註釋】觀,觀照。自在,自由安在。菩薩,菩提、覺悟者之意。薩,薩埵、有情眾生之意。  【翻譯】ヾ鳩羅摩什大師就自性角度譯為觀自在菩薩。      ゝ玄奘大師就名相……觀世音菩薩。      ゞ口語解釋為:看見自己成為一個來去自如、永遠安在的大覺悟有情眾生。 +行深般若波羅密多時+  【註釋】行,修行也。深,無量也。般若,大智慧也。波羅蜜多,徹底,究竟圓滿,到彼岸也。  【翻譯】當修行的信心慧命到達無量無邊究竟圓滿,徹底覺悟的時候。 +照見五蘊皆空+  【註釋】照見,以覺性的觀照來透視。五蘊,即色、受、想、行、識。皆空,都是空性。概言之,我法二執皆為空性。  【翻譯】以佛光來覺照,用佛眼來觀看色、受、想、行、識。原來都是空性。 +度一切苦厄+  【註釋】度,解脫、轉化。一切苦厄,一切的煩惱與災難。  【翻譯】人生一切的無常與災難,痛苦與煩惱,都得到了解脫,甚至三界內有形體的分段生死以及出三界修法上的變異生死,也都能得到究竟圓滿的覺悟。 +舍利子+  【註釋】舍利弗在胎時,其母聰穎異常,雄辯無敵!時人以鶖鳥比之。舍利子者謂鶖鳥之子也。  【翻譯】舍利子尊稱佛陀大弟子,舍利弗,觀自在菩薩就其修行經驗告之。 +色不異空+  【註釋】色,凡一切有形體的,色身。不,沒有。異,不同於。空,無形的真如,心空。  【翻譯】凡一切有形體的物質,並沒有不同於無形體的能量,而精神就是一種無形的磁場,所以色身並沒有離心空的範圍。 +空不異色+  【註釋】色,凡一切無形體的磁場,心空。不,沒有。異,不同於。色,有形的物質,色身。  【翻譯】無形的空能與有形的物質其實是並存的,只因站在人類的角度,不容易感覺出來而已! +色即是空.空即是色.受想行識.亦復如是+  【註釋】色,ぇ五根え五塵ぉ法處所攝色(意識所緣之相分)。即是,就是。空,無形的、心空。受,感受。想,思想。行,行為。識,有分別性的八識。亦復如是,也是一樣的如此。換言之,色指物質現像。受、想、行識,指精神現像。  【翻譯】身體其實就是由性空所產生的。心空就是產生身體的總源,就是連我們的神經系或是腦波的作用,以及一切行為的動力,或是眼、耳、鼻、舌、身、意、末那、阿賴耶等八識,也都是由心空所變化而來。 +是諸法空相+  【註釋】是,真實、肯定。諸法,一切萬法。空相,無形心空的實相。  【翻譯】宇宙間一切有形與無形的法界,都是由心空的實相所變現出來的,就是有形的物體,也是由無形的能量所變化而來。所以一切萬法的體性也都俱足了無量無邊的心空實相。 +不生不滅.不垢不淨.不增不減+  【註釋】不生,沒有動生。不滅,沒有消失。不垢,沒有髒垢。不淨,沒有潔淨。不增,沒有增加。不減,沒有減少。  【翻譯】涅槃是完全寂靜的法界,宇宙萬法在這裡得到了統一和諧,沒有所謂出生或消滅的時間束縛。沒有所謂骯髒或乾淨的觀念束縛。沒有所謂增加或減少的空間束縛。 +是故空中無色.無受想行識+  【註釋】是,就是。故,緣故。空中,心空之中。無色,沒有色身。無受想行識,沒有感受、思想、行為與八識。  【翻譯】就是因為諸法都是由心空而變相的緣故,所以在心空之中就沒有所謂色身、感受、思想、行為,以及八識的各種分別了。 +無眼耳鼻舌身意+  【註釋】無,沒有。眼,眼睛。耳,耳朵。鼻,鼻子。舌,口舌。身,身體。意,意念。  【翻譯】在心空之中,是沒有一般凡夫的眼睛、耳朵、鼻子、口舌、身體與意念的分別。 +無色聲香味觸法+  【註釋】無,沒有。色,物質現象。聲,聲音現象。香,氣味現象。味,味道現象。觸,接觸現象。法,思考現象。  【翻譯】在心空之中,是沒有凡夫的物質現象、聲音現象、氣味現象、味道現象、接觸現象、思考現象的。 +無眼界.乃至無意識界+  【註釋】無,沒有。眼界,視覺的環境。乃,甚至。至,到達。無,沒有。意識界,意念思考的環境。  【翻譯】在心空之中,是沒有凡夫肉眼視覺的分別,甚至到達了沒有意念思考的分別性了。 +無無明.亦無無明盡.乃至無老死.亦無老死盡+  【註釋】無,沒有。無明,不明白色心二法的事理。亦,也。無,沒有。無明盡,將無煩惱加以除盡的念頭。乃,甚至。至,到達了。無,沒有。老,老化。死,死亡。亦,也。無,沒有。老死盡,將老化、死亡除盡的念頭。  【翻譯】在心空的實相般若中,就能了解色心二法的一切道理,到那個時候,就了解心是俱足一切智慧,並沒有所謂的無明,也沒有將無明除盡的念頭。心空是永恆的,自然也就沒有所謂的老死,也沒有將老死除盡的念頭。 +無苦集滅道+  【註釋】無,沒有。苦,煩惱的事實。集,集合之因素。滅,斷滅。道,正法正道。  【翻譯】在心空之中,沒有一切的煩惱,自然就不必更深一層的去剖析,集合成這些煩惱的因素,也不必再談到修持正道、正法來斷滅所有的煩惱。 +無智亦無得+  【註釋】無,沒有。智,智慧。亦,也。無,沒有。得,得到。  【翻譯】在心空之中,無所謂智慧,也無所謂得道或證果。 +以無所得故+  【註釋】以,由於。無,沒有。所得,有所求而得到。故,緣故。  【翻譯】由於沒有任何所求、所得的緣故。 +菩提薩埵+  【註釋】菩提薩埵是梵語原文,簡稱為菩薩,義為覺有情,即大覺的眾生。是上求佛果,下化眾生的聖人。  【翻譯】簡稱菩薩。 +依般若波羅蜜多故+  【註釋】依,皈依。般若,大智慧。波羅蜜多,究竟圓滿,到達彼岸。故,緣故。  【翻譯】能依照正確的方法修行,而得大智慧,究竟圓滿,並能離苦得樂,到達彼岸,得到自在解脫。 +心無罣礙.無罣礙故+  【註釋】心,已覺悟之心。無,沒有。罣礙,有所牽掛而造成障礙。故,緣故。  【翻譯】已覺悟的心中,沒有任何牽掛而造成任何煩障礙。也就是由於沒有這一種牽掛,而造成煩惱障礙的緣故,菩薩才能不斷的精進。 +無有恐怖.遠離顛倒夢想.究竟涅槃+  【註釋】無有,沒有。恐怖,驚恐害怕。顛倒,錯誤的認知與行為。夢想,不實在的思想。究竟,徹底的覺悟。涅槃,不生不滅的法界。  【翻譯】在菩提心中,沒有任何的驚恐害怕,遠遠的離開了一切錯誤的認知與行為,也沒有不實在的思想,到了這種境界,就能夠達到徹底的覺悟,而進入不生不滅的法界。 +三世諸佛.依般若波羅蜜多故.得阿耨多羅三藐三菩提+  【註釋】三世,過去世、現在世、未來世。諸佛,所有一切佛。阿耨多羅三藐三菩提,無上正等正覺。  【翻譯】過去、現在、未來的所有一切佛,乃是依照大智慧來修行,而達到徹底覺悟的彼岸,能夠得到無上正等正覺的實證功夫。 +故知般若波羅蜜多.是大神咒.是大明咒.是無上咒.是無等等咒.能除一切苦.真實不虛.故說般若波羅蜜多咒+  【申論】咒語就是真言,祂是佛力的表現,能與法界相應而起法的作用。佛具有大神通與大智慧,自然能解除我們心靈與身體的一切煩腦,但是佛渡有緣人,佛法無邊,心誠則靈,我們若不信佛,或業障太重,就無法感應到佛力的加持,因此,修行或學佛最忌諱的就是傲慢與固執,我們內心必須時常保持安詳與平靜,心靜就能平安,心能用法就能解除一切苦難。 +即說咒曰.揭諦揭諦.波羅揭諦.波羅僧揭諦.菩提薩婆訶+  【申論】咒語是講求一種感應力,本來就不適合翻譯的,修行人只要虔誠的持咒、誦經、念佛達到一心不亂的境界,就可以與法界起感應,而產生不可思議的力量。這段咒語的意思大約是:去吧!去吧!大家都去吧!大家趕快來修行,從此岸到彼岸,大家都能離苦得樂,證得菩提智慧,而得自在之解說。